Unicode(UTF-8)

番組ガイド
番組ガイド画面
直前の番組ガイドで17:30としておきながら、
実際は17:28頃に始るのがスゴイ。
「犬夜叉」は同じ漢字。でも読み方は違う。

(2005年4月)

OPは日本で放送されたものに中国語の字幕を追加している。
♪日本語の曲をそのまま放送。
字幕はこんなの

サブタイトルにも中国語字幕が追加されている。
サブタイトル画像
235x188
640x486
「永遠の想い 乾坤の薙刀」は中国語では、
「永遠的思念、乾坤長刀」となる
なんとなく判るところが漢字のおかげ
薙刀(なぎなた)が長刀ですかぁ
たしかに長い刀ですけどねえ‥

調べてみました。
日本でも「なぎなた」を最初は長刀と呼んだそうです。
しかしその後に薙刀でない長い刀が作られて、
区別するために薙刀と呼ぶようにしたそうです。

仕事先の地に薙刀を持った弁慶の像があります

構成は日本で放送された時と同じですが、
エンディング曲と犬夜叉のツボはカットされている。
CMも同じ位置で出ます。もちろん現地のCMですが。


戻る